世界中の言語に翻訳
うちが作っているソフトは基本的に日本語と英語にしか対応していません。
でも、そんなソフトを
「ワタシガホンヤクスルヨ!!ダカラウチノクニニモタイオウシテヨー」
というアグレッシブな人がボランティアで翻訳してくれたりして、他の言語にも対応中です。
ありがたやありがたや
お金が出ないのにそんな面倒なことをしてくれるなんて、ステキな人もいるものです。
だがしかし、そんなところでも問題は起こってくるのです・・・
翻訳をお願いするにあたって、ユーザーの人にリソースファイルを渡します。
大体 ini ファイルとか xml ファイルとかです。
「翻訳できたよ!」
と、ユーザーの人から返って来たときに事件は起こるのです・・・
まず、前にお話した圧縮形式の話、7-Zip やら rar だったりします。
解凍してみると・・・
WOW!!
ファイルの名前が変わってるー
中身を開いてみると・・・
WOW!!
文字コードが変わってるー
( ゚д゚)ポカーン
そんな問題もちらほらあるので、翻訳をお願いする時に注意書きをすることにしました。
次の翻訳ファイルは無事に返ってきますように。
でも、そんなソフトを
「ワタシガホンヤクスルヨ!!ダカラウチノクニニモタイオウシテヨー」
というアグレッシブな人がボランティアで翻訳してくれたりして、他の言語にも対応中です。
ありがたやありがたや
お金が出ないのにそんな面倒なことをしてくれるなんて、ステキな人もいるものです。
だがしかし、そんなところでも問題は起こってくるのです・・・
翻訳をお願いするにあたって、ユーザーの人にリソースファイルを渡します。
大体 ini ファイルとか xml ファイルとかです。
「翻訳できたよ!」
と、ユーザーの人から返って来たときに事件は起こるのです・・・
まず、前にお話した圧縮形式の話、7-Zip やら rar だったりします。
解凍してみると・・・
WOW!!
ファイルの名前が変わってるー
中身を開いてみると・・・
WOW!!
文字コードが変わってるー
( ゚д゚)ポカーン
そんな問題もちらほらあるので、翻訳をお願いする時に注意書きをすることにしました。
次の翻訳ファイルは無事に返ってきますように。